"Ser intérprete-traductor indígena no es fácil"
Oaxaca.- Ser intérprete-traductor no es una labor fácil. En ello coinciden Rafael Pérez Hernández y Saúl Martínez Oviedo, ambos hablantes de lengua indígena, quienes en infinidad de ocasiones han acudido a diferentes juzgados de Oaxaca para apoyar a personas que se encuentran involucradas en un proceso legal y no saben español.