Pasar al contenido principal
x

Lecturas para la vida: Dieciséis toneladas

lecturas-para-vida3
Foto(s): Cortesía
Redacción

Por Rafael Alfonso

"Seixteen tons" es una canción escrita por Merle Travis y lanzada en 1946, que narra la difícil vida de un minero de carbón en el sur de los Estados Unidos y pinta la imagen desgarradora de un hombre que trabaja muy duro sin esperanza de mejorar sus condiciones de vida.

A partir de la línea: "Some people say a man is made out of mud" ("Algunos dicen que un hombre está hecho de barro"), se describe la difícil situación del minero, quien, a pesar de trabajar "de sol a sol", nunca tiene suficiente dinero para sobrevivir.

La última estrofa inicia con: "If you see me comin', better step aside / A lot of men didn't, a lot of men died" ("Si me ves venir, mejor aléjate. / Muchos hombres no lo hicieron, muchos hombres murieron"). Esto sugiere que el trabajo en la mina es tan peligroso que ha costado la vida de muchos mineros; entendemos que no solo por los accidentes, sino por respirar el polvo del carbón todos los días.

El coro dice: "You load sixteen tons, what do you get? / Another day older and deeper in debt" ("Cargas dieciséis toneladas, ¿qué obtienes? / Otro día, más viejo y más endeudado"). Lo anterior hace referencia al salario retenido por la tienda de la compañía minera; de forma similar a como operaban las tiendas de raya de las haciendas profirianas —que solía pagar con vales y no en efectivo—, además de endilgar a los trabajadores préstamos con muy altos intereses que le generaban una deuda impagable, en la que se incluía el alquiler de la choza donde vivía con su familia.

Por eso se queja amargamente al final del coro: “St. Peter, don't you call me 'cause I can't go/ I owe my soul to the company store”. (“San Pedro, no me llames porque no puedo ir./ Debo mi alma a la tienda de la compañía”), expresando que ni siquiera el descanso eterno supondría un alivio para el minero.

La interpretación de Tennessee Ernie Ford (1955) ocupó el sitio más alto de Billboard. En México conocemos la versión de Alberto Vásquez (1963) —grabada en inglés— que nada le pide a la de Ford. Otras versiones muy famosas fueron las de Los Platters y Johnny Cash. Volviendo a México, hay una versión poco conocida del gran Tin Tán y una, ampliamente recomendable, de Regina Orozco.

Noticias ¡Cerca de ti!

Conoce los servicios publicitarios que impulsarán tu marca a otro nivel.