Pasar al contenido principal
x

Plasman el mixe, una lengua viva en Oaxaca

Foto(s): Cortesía
Carina Pérez García

San Pedro y San Pablo Ayutla.- Tras una semana de festejos, la comunidad mixe luce apacible, recién estrenan concreto hidráulico en su paso principal; este municipio es la puerta comercial a los mixes. Aquí el mixe es un canto indescifrable para los extraños y un gran valor para quienes lo hablan, lo leen y lo escriben. A primera hora, en la secretaría municipal, la lingüista Yasnaya Elena Aguilar Gil, quien desempeña este cargo comunitario habla de su experiencia.


Para ella es un día agitado, está por reunirse con los síndicos de su comunidad, pero hace una pausa para atender a la entrevista. Justo en ese momento uno de sus compañeros llega a dar un anuncio a la comunidad por el altavoz, en su lengua convoca a los habitantes a darse cita en el palacio municipal, tarda menos de un minuto; tras apagar el equipo de sonido, continúa la entrevista.


El mixe de Ayutla


Yasnaya Aguilar apunta que creer que la lengua mixe es una sola es algo erróneo, porque cuando se utilizan los términos: zapoteco, mixe, mixteco, etcétera, no solamente se usan para designar lenguas, sino naciones, por ello explica que una nación no necesariamente habla sólo una lengua. Entonces al hablar de mixe, no solo nos referimos a esta lengua, que se divide en cuatro macro-variantes, sino a toda una nación.


Es así que al hablar, por ejemplo, del zapoteco se nombra a un pueblo cuyo origen está relacionado con una historia en común, pero no necesariamente a un sistema lingüístico; lo mismo pasa con mixe, los especialistas lo han dividido en cuatro macro-variantes, y al sumar a los hablantes de todas ellas da un total de 118 mil hablantes, entendiendo que en cada comunidad hay un tipo de mixe diferente.


Tras aclarar este punto, la lingüista y fundadora del Colectivo Mixe (Colmix) subraya que en Ayutla se habla mixe alto del sur: "Tenemos que considerar un término que utiliza el lingüista Leopoldo Valiñas Coalla, investigador de la Universidad Nacional Autónoma de México(UNAM), que es comunalecto, es decir, que en cada comunidad hay una variante distinta, única e irrepetible de mixe, esas son las que tenemos que proteger."


Subraya: "si nosotros pensamos en salvar por ejemplo el mixe, no deberíamos referirnos solo a lo abstracto, es comunidad por comunidad en donde la lengua se va actualizando, es decir, si una comunidad pierde la lengua, luego seguirá la otra y así consecutivamente; esa es la unidad en el caso de la Sierra, hay que trabajar por unidad y no permitir que en ninguna comunidad se desplace el mixe.


Señala que en un país como México que privilegia la enseñanza del español, no tiene lo mínimo en las en las escuelas bilingües, ya que en ellas no se tiene ni el 50 por ciento de las materias en mixe u otra lengua, a lo mucho les darán una hora en la lengua y el resto en español, en realidad no se puede hablar de la existencia de escuelas bilingües porque las que existen son de ese tipo.


El caso de la región mixe, los pueblos que están más en contacto con la periferia tienen más problemas en cuanto a mantener su lengua, en lugares más conservadores ya hay niños que no hablan mixe. Yasnaya Aguilar explica: "supongamos que el español es como un mar que inunda y las lenguas son como islas, así que poco a poco las está cubriendo, no hay una que se salve, ninguna nación que diga: -en todas mis comunidades de habla todas mis variantes están bien."


Destaca que en Ayutla hubo un grupo de comuneros que trabajó muy fuerte con la señalética, que es un paso importante, pero es uno entre muchas acciones que se tienen que tomar. Sobre todo, dice, tiene que ver con políticas educativas y políticas de estado, porque de facto el estado aún cuando ya existen leyes que protegen la diversidad lingüística - a diferencia de antes que la política era la castellanización obligatoria- no las cumplen ni las ejercen.


La lingüista remarca que un ejercicio que ha sido muy importante, sobre todo para la escritura mixe, son las Semanas de vida y lengua mixe que organiza la asociación civil Servicios del Pueblo Mixe, la cual tiene más de 30 años de trabajo; desde los años 80 cada año se reúnen personas de muchas comunidades para aprender de lecto escritura e imparten conferencias a diferentes comunidades. Esta labor ha sido bastante fructífera, porque se conocen los habitantes de varias comunidades y es un muy bien ejemplo de enseñanza de la lengua a través de una visión más propia, que no está relacionada directamente con las escuelas.


"Ahora seguimos con lo de la nomenclatura de las calles y tenemos cursos, talleres, sensibilización con profesores, traducción de material literario, estamos en eso, necesitamos articularlo mucho más y hacerlo de una manera permanente, pero para ello tenemos que vincularnos con un sistema educativo porque ahí es donde se pierde lo que se puede hacer respecto al rescate de el mixe. La mayor parte del tiempo los niños están en la escuela y si en la escuela no se promueve el mixe lo que pasa es que esta lengua es desplazada".


El trabajo de Colmix


El Colectivo Mixe (Colmix) es una agrupación que ha trabajado articuladamente en crear materiales en su lengua, desde hace cinco años se han dado a la tarea de traducir una colección de literatura, a autores como Augusto Monterroso, Elena Poniatowska, Nellie Campobello, Juan Rulfo y a Octavio Paz, al mixe de Ayutla y mixe de Tlahuitoltepec pez, así como al mixteco y zapoteco.


También editaron, en el 2014, un cuaderno de ejercicios y experimentos para primaria, que ganó el concurso del Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (Conacyt). Cuando ellos inscribieron este ejemplar a la convocatoria, esta no especificaba lengua, tras ganar una mención honorífica y la publicación del mismo, en mixe, esta instancia le puso un candado a la convocatoria y ahora específica que los cuadernos deben estar en español solamente.


"Eso fue algo que lamentamos mucho, que una vez que presentamos este proyecto y lo publicamos, en la siguiente convocatoria del Conacyt ya aparece el candado de que solo debe ser en español y eso nos parece muy grave. Es como si en la primera convocatoria se les hubiera olvidado especificar, suponemos que este material les implicó un reto, estamos consternados porque ya no aceptarán trabajos en otras lenguas mexicanas."


El Colmix agrupa a profesionistas de Ayutla, Tlahuitoltepec y Cacalotepec, están buscando que se sumen a esta iniciativa más personas; hasta ahora están agrupados: un ingeniero en sistemas, un biólogo, una politóloga y dos lingüísticas, todos ellos creen en la importancia de trabajar el mixe en diversas ramas, desde la literatura, la ciencia y el cine.


Yasnaya Aguilar Gil comenta que en cada comunidad mixe hay personas interesadas rescatar la lengua. Hay muchos impulsores, pero aún falta articular bien un proyecto comunitario que salga desde la asamblea, ya que si sale de la asamblea, sería absolutamente factible.


Así lo dijo:


"Todas las lenguas indígenas están amenazadas, ninguna tiene asegurada su existencia para siempre, ni para muchos cientos de años, todas están en peligro".Yasnaya Elena Aguilar Gil, lingüista y mixe.

Noticias ¡Cerca de ti!

Conoce los servicios publicitarios que impulsarán tu marca a otro nivel.