Pasar al contenido principal
x

Estudiantes universitarios desarrollan traductor en línea de lenguas oaxaqueñas

Foto(s): Cortesía
Nadia Altamirano Díaz

Empezó como un proyecto escolar para que cuatro estudiantes aprobaran la materia de integradora en la Universidad Tecnológica de los Valles Centrales de Oaxaca (UTVCO). Ocho meses después tiene el nombre de Yalam, voces de mi tierra, y está por convertirse en una aplicación móvil que se lanzará al mercado digital como una herramienta de la riqueza lingüistica del estado.


Aún en su etapa de prueba, la aplicación ya muestra cómo se escriben y pronuncian 40 palabras en 16 lenguas originarias de Oaxaca. Cuerpo, hogar, frutas y verduras, así como animales son las cuatro categorías que agrupan diez palabras cada una.


Apenas el domingo pasado este trabajo realizado por Rocío López Galván, Gemma Citlali Yañez Chávez, Richard Daniel Mendoza Hernández fue presentado por el líder del proyecto, Félix Pérez Velasco, en la Feria de las Lenguas Indígenas Nacionales, que el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), organizó el pasado fin de semana en la Ciudad de México.


“Obtuvimos una retroalimentación del proyecto, las personas estaban interesadas en saber cuándo se libera la aplicación, por qué no hay otras lenguas, lo veían a nivel México y no sólo local”, explica el director de la Carrera de Tecnologías de la Información y Comunicaciones de la UTVCO, Alfonso Miguel Escobar.


¿Cómo surgió?


El proyecto original KA´A T´M SABI -que significa aprende mixteco en esa lengua- empezó en enero pasado. Ofrecía la forma en que se escriben y pronuncian 36 palabras en esa lengua. Se distribuían en seis categorías: animales, colores, números, saludos, frutas y verduras, así como familia.


Para montar el proyecto el grupo de cuatro estudiantes visitaron y realizaron una investigación de campo en Santiago Amoltepec Llano Tigre, de dónde es originario Félix, líder del grupo.


Ahí constataron la discriminación a la que se enfrentan niñas y niños cuando hablan su lengua madre, lo que les lleva a no aprenderla.


Su profesora Esly Paola Hernández Blas pidió que enriquecieran la aplicación. “Estaría bien que hicieran una aplicación de todas las lenguas, de una es muy egoísta”, les dijo Maribel Torres Gómez, otra profesora que les impulsó a hacer crecer el proyecto.


Así, en mayo pasado se contactaron con el Centro de Estudios y Desarrollo de las Lenguas Indígenas de Oaxaca (CEDELIO) y la Escuela Normal Bilingüe e Intercultural de Oaxaca (ENBIO) para revisar que la escritura, traducción y pronunciación fueran las adecuadas a las variantes que eligieron.


El primer obstáculo es que el ixcateco, chontal, cuicateco y triqui son lenguas que tienden a desaparecer y que, algunas otras, tienen hasta 81 variantes, como el mixteco, o 62, como el zapoteco.


LA APLICACIÓN

Yalam, voces de mi tierra

Número de palabras 40

Traducidas a 16 lenguas

Desarrollada para android y estará disponible para versiones desde 4.0.3 a 8.0

Al presionar la imagen de la palabra en la aplicación, el usuario puede escuchar la pronunciación en una de las 16 lenguas.

En español: cara.

En amuzgo de Xochistlahuaca: Nnom

En cuicateco del centro: Noï

En chatino oriental bajo: Tloo

En chinanteco de Sochiapan: Nii tsu

En chocholteco del sur: Kü

En chontal de Oaxaca bajo: Laya

En ixcateco de Santa María Ixcatlán: Xcun

En huave del oeste: Timbasaran

En mazateco del noreste: Ngakjain

En mixteco de Oaxaca del Oeste alto: Nuu

En mixe medio del oeste: wiin jëjp

En nahuatl de Oaxaca: Ixkotl

En triqui de San Juan Copala: Karian a´

En tzotzil del norte alto: Chobil


 


Sensibilizar y concientizar


Ante esa gran variedad, las 40 palabras que ofrece la aplicación parece poco, pero la valía del proyecto crece porque están traducidas en las 16 lenguas que existen en el estado y, al usar, la aplicación permitirá interactuar al usuario.


Para ello se eligió un diseño minimalista, sencillo, con colores amigables e imágenes reales, según explican Gemma Citlali Yáñez y Richard Daniel Mendoza Hernández, responsables de tomar esas decisiones.


¿Y qué van a ganar cuándo la aplicación pueda descargarse de manera grautita en play-store? Es la pregunta que le han hecho a Rocío López Galván, quien tiene claro más allá de lo económico contribuirán a que más personas se acerquen a la riqueza lingüistica de Oaxaca.


Para la Rectora de la UTVCO, Nydia Delhi Mata Sánchez, los estudiantes, junto con profesorado, han invertido su tiempo para desarrollar el proyecto, el cual les podría abrir la puerta en el ámbito laboral con otras instituciones educativas. La aplicación está casi desarrollada y estaría disponible en el mercado digital en dos meses.

Noticias ¡Cerca de ti!

Conoce los servicios publicitarios que impulsarán tu marca a otro nivel.