Pasar al contenido principal

Cambios en doblaje de Shrek 5 generan debate

El actor de doblaje Alfonso Obregón, la icónica voz de Shrek, en medio del debate por su posible salida del proyecto Shrek 5.
Foto(s): Cortesía
Redacción

La franquicia de Shrek 5 volvió a colocarse en el centro de la conversación tras la difusión del primer tráiler oficial de Universal Pictures, que confirmó el regreso del ogro más famoso del cine animado después de 17 años de ausencia en la pantalla grande.

Aunque el estreno estaba inicialmente previsto para diciembre de 2025, la producción ajustó su calendario y fijó la nueva fecha para el 30 de junio de 2027, prolongando aún más la espera para los seguidores de la saga.

La nueva entrega será dirigida por Conrad Vernon y Walt Dohrn y retomará el estilo clásico de la franquicia, con la narración a través de un libro de cuentos que llevará a los personajes más allá de las fronteras de “Muy Muy Lejano”. Sin embargo, el foco de atención no se ha centrado únicamente en la historia, sino en los cambios y confirmaciones dentro del elenco de doblaje en su versión latinoamericana.

Uno de los regresos más comentados es el de Eugenio Derbez, quien volverá a dar voz a Burro. El actor habría condicionado su participación a mantener el control creativo de la adaptación del guion, con el objetivo de conservar el estilo de humor que ha caracterizado su versión del personaje en entregas anteriores.

También se reporta la continuidad de voces reconocidas como Dulce Guerrero en el papel de Fiona y José Gilberto Vilchis como Galleta de Jengibre, mientras que el personaje de Shrek sigue generando incertidumbre. Entre los rumores que circulan en redes sociales, se ha mencionado al conductor Faisy como posible reemplazo en el doblaje del ogro, aunque esta información no ha sido confirmada oficialmente.

El caso más delicado gira en torno a Alfonso Obregón, voz histórica de Shrek en español latino, cuya continuidad no está asegurada. Su posible ausencia ha generado reacciones entre seguidores de la saga, especialmente por su papel emblemático en la construcción del personaje en la región.

Hasta el momento, la producción no ha emitido una postura oficial sobre los cambios definitivos en el elenco de doblaje, lo que ha alimentado la especulación en redes sociales en torno al futuro de la versión en español de la cinta.

Noticias ¡Cerca de ti!

Conoce los servicios publicitarios que impulsarán tu marca a otro nivel.