Pasar al contenido principal
x

A falta de traductores, mujer zapoteca lleva 12 años esperando juicio

Foto(s): Cortesía
Giovanna Martínez

C.S.E es una persona privada de su libertad (PPL) que desde hace más de 12 años espera un juicio justo donde pueda contar con un traductor del zapoteco del sur de San Agustín Loxicha, ya que debido a que no sabe hablar ni leer español fue acusada de secuestro y durante más de 30 veces a las audiencias pero no llega su abogado de oficio o el traductor.

C.S es originaria de San Agustín Loxicha y es hablante de la lengua del zapoteco del sur, asegura que hace 12 años y ocho meses fue detenida y acusada por el delito de secuestro junto con otras personas, entre ellos su esposo, los hermanos de este y otras personas que no conocía.  

Indica que al momento de su detención, se encontraba con sus hijos menores de edad, una niña de 7 meses y su hijo de 2 años y medio, a quienes también se llevaron junto con ella, debido a que no sabía hablar ni leer español, las personas que la detuvieron le hicieron firmar un papel, donde autorizaba a los padres de ella que podían llevarse a sus hijos. 

“Unas mujeres que me dijeron que eran del DIF, me dijeron que firmara unos papeles, me señalaban a mis padres y mis hijos, me decían que yo tenía que firmar para que mis hijos pudieran irse con mis papás, ya que si no lo hacía, ellos recogerían a mis hijos y se los llevarían, yo firmé, tiempo después me enteré que era una declaración”, narró.

Tiempo después, se enteró por medio de su abogado de oficio que lo que había firmado era su declaración de culpabilidad y participación en el delito de secuestro. 

La comunicación 

C.S narra que a su llegada al penal de Tanivet, le costaba mucho poder comunicarse con sus compañeras, fue a través del tiempo y los años que aprendió a hablar español, pero aún no lo domina, lo que le ha provocado ser víctima de discriminación. 

Expresó que no sabía que tenía derecho de contar con un traductor durante sus audiencias, ahora que lo sabe y lo exige, en más de 30 ocasiones ha asistido a sus audiencias, pero no llega su abogado, el traductor, o este último no habla su lengua, por lo que su proceso ha tardado más de 12 años. 

Lamenta que debido a que no entendió nada durante su detención, no pudo defenderse y declararse inocente. Asegura que cuándo pasó todo ella se encontraba en Puerto Escondido, donde la llevó su esposo a vivir, desconocía si su esposo estaba involucrado en algo o si sólo fueron un chivo expiatorio. 

Ante esto, solicita el protocolo de Estambul ya que al momento de su detención fue víctima de agresiones, lo que le dejó las costillas lastimadas. 

Asegura que el pasado 27 de abril, cuándo solicitó una audiencia con Martha Patricia Ledezma Arriaga, directora del Centro Penitenciario Tanivet Femenil, para solicitar un permiso para su pequeño de 9 años se quedara con ella, sufrió de discriminación, ya que la la directora la llamó “india” de manera despectiva, debido a que no se podía expresar de manera correcta por hablar la lengua. 

Debido a esto, se instaló en huelga de hambre junto con sus compañeras quienes exigen que se respeten sus derechos.

Noticias ¡Cerca de ti!

Conoce los servicios publicitarios que impulsarán tu marca a otro nivel.