"El español ha borrado la diversidad lingüística": James Assir Sarao | NVI Noticias Pasar al contenido principal
x

"El español ha borrado la diversidad lingüística": James Assir Sarao

educacion-oaxaca
Foto(s): Cortesía
Redacción

Las lenguas indígenas de América han sido desplazadas históricamente, considera el escritor en lengua maya James Assir Sarao Cauich, esto, apuntalado por una política de unificación en torno al español que ha borrado la diversidad lingüística.

 Pero ante ello, considera el ganador del Premio de Literaturas Indígenas de América (PLIA) 2023, ha habido una respuesta contundente de los pueblos por defender su lengua y su visión del mundo.

 "Las lenguas indígenas en América y en el mundo han sido desplazadas, creo que este premio es una buena forma de manifestarse, de decir que desde hace varios siglos de invasión y de colonización seguimos escribiendo, repensando, preguntándonos cosas que nos preocupan, cada cultura indígena es diferente, no tenemos que ser iguales, pero aún así creo que (este premio) representa un alzar la voz, un tomar la palabra por nosotros mismos, creo que es algo muy, muy valioso.

 "La lucha es diferente en cada comunidad, hay condiciones diferentes, pero dentro de las necesidades generales de los pueblos indígenas hay una preocupación por conservar nuestras lenguas; el pueblo maya desde hace muchos siglos se ha preocupado específicamente por la escritura, para mí un ejemplo muy muy significativo fue el de Jacinto Canek, que enseñó a los mayas rebeldes la importancia de los códices antiguos, a mí todavía me suena muy increíble cómo se puede iniciar una revolución a partir de la reflexión de la escritura", recalca el también traductor egresado de la licenciatura de Literatura Latinoamericana de la Universidad Autónoma de Yucatán.

 

 

Sarao Cauich, quien también es rapero y se conoce en el mundo de la música como Chilam Kawich, ha buscado distintas formas de resistencia y de abrir espacios para la escritura maya. A través de las coplas del rap lleva su visión del mundo a distintas comunidades, pero también ha sido un activo promotor de la lectura y la escritura maya en las aulas.

 A él mismo le han tocado múltiples actos de discriminación. Aunque quería escribir su tesis en maya, que es su lengua materna, la universidad le impidió hacerlo, bajo el argumento de que no se podría entender su texto. Toda una serie de circunstancias provocaron que el autor se adentrara en la defensa de su idioma, pero también en las tradiciones ancestrales de su comunidad.

 Es precisamente el arte de la conversación y la tradición oral, definida en maya como "tsikbal", la que le dio el PLIA, galardón que le fue entregado este viernes en el marco de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara.

 A través del ensayo "La Estética Narrativa del Tsikbal", es que el autor hace una reflexión con estudios comparativos y distintas bibliografías de literatura maya sobre el poder de esta tradición, que le enseñaron sus abuelos y sus padres.

 "La tradición oral maya es técnicamente parte de nuestra literatura, es un texto bastante diverso que incluye testimonios de personas que entrevisté, documentos académicos y literatura actual. 

 "A grandes rasgos es un análisis de qué tanto se ha escrito hoy respecto al tsikbal pensado como un género en sí mismo, qué personas se han preocupado específicamente por la tradición oral en maya, que son maya hablantes, y qué tipo de estructuras, de estrategias discursivas utilizaron como marcación composicional del texto para que se pueda ser llamado tsikbal", relata el autor, que imparte clases de su lengua.

 

 

Más espacio a las culturas originarias

 Esta es la primera vez que James Assir Sarao Cauich (Mérida, 1995) acude a la FIL de Guadalajara y aunque no conoce a profundidad su programación, percibe que faltan más espacios para las culturas originarias dentro de los pasillos de la fiesta literaria.

 

 

  "De lo que he visto del programa de la FIL, hay muy pocos eventos en lenguas indígenas, ahora solo tengo uno ubicado, pero sí pienso que debe ser importante que haya una mayor cantidad de eventos de este tipo, sé que en Jalisco se habla wixárika y me parece muy importante que se le dé visibilidad a esta lengua particular porque es una población de hablantes minoritaria, a diferencia de la maya, en Yucatán somos muchos hablantes del maya y se da mucha más importancia a esta diversidad lingüística", reflexiona.

 

 "La lucha es diferente en cada comunidad, hay condiciones diferentes, pero dentro de las necesidades generales de los pueblos indígenas hay una preocupación por conservar nuestras lenguas".

James Assir Sarao Cauich

Escritor maya

Noticias ¡Cerca de ti!

Conoce los servicios publicitarios que impulsarán tu marca a otro nivel.