Revitaliza radio comunitaria el zapoteco del Valle

RADIO COMUNITARIA Y DICCIONARIO PARLANTE, LAS VÍAS
CARINA PÉREZ GARCÍACARINA PÉREZ GARCÍA

Adelina Montaño, artesana de Teotitlán, hablante del zapoteco.

CARINA PÉREZ GARCÍACARINA PÉREZ GARCÍA

"Tsee xigiee" La voz de Teotitlán transmite en vivo, todos los días, tanto en zapoteco como en español.

Oaxaca.- Tsee xigiee La voz de Teotitlán transmite todos los días en vivo, es un miércoles a mediodía y entra una llamada al aire, en zapoteco le piden a Chico Ruiz, el locutor, un jarabe que se ha vuelto la canción más pedida por los radioescuchas, la favorita de los todos. Transmitir en zapoteco y español es algo cotidiano para el equipo de esta radio comunitaria.

Su labor en la divulgación y promoción del zapoteco es diaria y voluntaria. Con una barra de programación que incluye un programa infantil, en el que incentivan a los más pequeños a contar chistes o adivinanzas en su lengua, este proyecto recoge ya sus primeros frutos: escuchar a los niños hablar gustosos el zapoteco.

"Los abuelos son los que están con los nietos y, muchas veces, ellos son los que les enseñan la lengua. Son niños de entre cuatro y siete años, que ya lo tomaron con seriedad, están muy seguros de lo que dicen y les gusta aprender el zapoteco. Nosotros lo hablamos, pero muchos padres ya no se los estábamos enseñando a nuestros hijos; en estos meses, la radio ha empezado a hacer esta labor" comparte, en entrevista, Eddison Hipólito de los Ángeles, fundador del proyecto.

Nos encontramos en las instalaciones de la radio comunitaria, a un costado del templo de Teotitlán, los niños de la primaria están por salir de clases. Mientras suena alto el jarabe del cantautor Román Hipólito de los Ángeles, quien en su canción habla de los dichos de su pueblo, otros de sus compañeros hablan del proyecto de revitalización del zapoteco.

Apenas con medio año dedicados a fortalecer su lengua, otro de los fundadores Manuel Bazán Chávez comenta que su prioridad es rescatar el zapoteco y fomentarlo: "aquí en el pueblo la gente que es de mi edad hablan zapoteco porque sus papás les enseñaron, pero nuestros hijos ya no, porque no les hemos enseñado, pero estamos a tiempo de revertir eso."

Eddison agrega que las personas que tienen entre 39 y 45 años son los que salieron de Teotitlán hacia Estados Unidos, ellos hablan español, inglés y zapoteco, pero ya no trasmiten esta última a sus hijos.

"La razón, según mi análisis, es que nuestros papás empezaron a decirnos que tenemos que estudiar para tener un mejor porvenir y prepararlos para que tuvieran una mejor carrera y que hablaran español para tener un mejor futuro; otro fenómeno fue que en las escuelas nos prohibían hablar zapoteco, de hecho hacíamos planas de ´no debo hablar zapoteco´."

A lo largo de 14 años comenzaron a realizar una serie de grabaciones en zapoteco, tradujeron la biblia. Actualmente se han dado cuenta de que el mejor método para hacer que la gente aprenda su lengua es a través de la música y las dinámicas que le ponen al público.

"Las canciones han ayudado a que la gente haya revalorado el zapoteco. Ayuda mucho que los locutores hablen tanto en español y como en la lengua; tenemos mucha participación de niños, existe una generación de niños pequeños que ya está tomando conciencia y los padres les están enseñando a sus hijos, son impresionantes los resultados. Es de gran ayuda que tengamos tantos radio escuchas."

A través de las redes sociales de la estación, muchos migrantes se ponen en contacto con los locutores para pedirles canciones en su lengua. El equipo de 30 personas que participan en la radio comunitaria "Tsee xigiee" también elaboró spots en su lengua en los que hablan de sus tradiciones, gastronomía y artesanías.


 

Zapoteco para todos

Otra importante labor en torno al zapoteco es la que realizan conjuntamente Janet Chávez Santiago, parte el equipo de proyectos educativos de la Biblioteca Juan de Córdova y Brook Danielle Lillehaugen, profesora asistente de la Universidad de Haverford.
Janet Chávez es oriunda de Teotitlán, creció en ese contexto en el que sus padres y abuelos se comunicaban en zapoteco, ella inició, aunque años más tarde, en la transmisión de su lengua, imparte cursos de zapoteco en la ciudad y está trabajando en crear una metodología para enseñarlo.

"Hoy en día muchos niños ya no quieren hablar zapoteco y los pocos que quieren aprenderlo se dan cuenta que no existe mucha información en esta lengua. existen también muchos hablantes pasivos, que son los que lo entienden, pero no lo hablan. Es por ello que tenemos que producir más contenidos en esta variante de Teotitlán, parte de este proyecto es que los mismos jóvenes y niños escriban, y que en este proceso conozcan su lengua."

Brook Danielle, por su parte, refiere que hay que buscar lo más próximo a representar los sonidos en zapoteco mediante grafías, en un primer acercamiento con la lengua. En este proceso, explicó, va buscando materiales que ya existen, pero también pone su granito de arena en la creación de un abecedario en zapoteco.

"En el 2013, comenzamos un diccionario parlante, que está en línea y es totalmente gratuito. El proyecto está soportado por la Universidad de Swarthmore, la Universidad de Haverdford, National Geographic, la Biblioteca Juan de Córdova y la Fundación Alfredo Harp Helú. Lo que hacemos en este diccionario que está al acceso de cualquier persona, en cualquier parte del mundo, es posibilitarlos de herramientas para aprender las palabras que quieran en zapoteco."

El diccionario tiene la palabra escrita en zapoteco, traducida al español y al inglés, y grabada por hablantes del zapoteco, generalmente jóvenes. Es así Janet Chávez y Brook Danielle se suman a su labor de divulgación de esta lengua. En una tarea coordinada con el equipo de la radio comunitaria de Teotitlán del Valle, hablaron de esta plataforma al aire, para invitar a más jóvenes a grabar más palabras y enriquecer el diccionario parlante.

"La plataforma del diccionario parlante es una herramienta que nos ayuda a documentar la lengua, tenemos sonido y al mismo tiempo texto. Sirve para incentivar a los jóvenes, muchos ya tienen acceso a la computadora y a internet, o a dispositivos móviles, así que pueden descargar esta aplicación para Android o consultar el sitio en línea para conocerlo. Se trata de una ejemplar manera de aprovechar estas tecnologías para documentar y motivar la lengua".


 

El dato

El diccionario parlante se puede consultar en este sitio: http://talkingdictionary.swarthmore.edu/teotitlan/ y la radio en www.lavozdeteotitlan.com.